22.2.07

English pour principiante

Da ich mich in den letzten Tagen immer wieder über die internationale Aussprache von englischen Wörtern amüsiert habe, möchte ich euch heute einpaar dieser Stilblüten näher bringen. Dabei muss unterschieden werden, woher die englisch sprechende Person kommt. Meine Favoriten sind die Länder Italien, Spanien und Frankreich.

Zu Beginn möchte ich aber noch auf 2 Grammatikregeln eingehen, die man während seiner Erasmuszeit möglichst schnell vergessen sollte. Hier 2 Beispiele:

- "he (jenny) have"
- "we have saw"

beides ist hier durchaus gebräuchlich :-)


Nun zu den einzelnen länderspezifischen englischen Aussprachen:

Italien:
Der Italiener ist es gewohnt überall ein "e" dranzuhängen. Das führt dann zu sehr lustigen Wörter, z.B.:

"dutschee" (betonung liegt auf "tschee) (dutch)

"whate ise wrrrronge?"

auch die Verwechslung der Wörter "chicken" und "kitchen" kann zu lustigen Sätzen führen:
"Helmi eatse 1000000 kitchen pere yeare"


Spanien:
Der Spanier hat auch eine sehr spezielle Beziehung zum Englischen. Der normale Spanier kommt nach Groningen mit den Kenntnissen, die man in Deutschland nach 5 Englisch-Stunden besitzt, und der Aussprache einer einzigen... Auch fürchtet sich der Spanier nicht spanische Wörter in seinen englischen Satz einzubauen, der Gegenüber wird das spanische Wort schon kennen. Klingt im spanischen ja sowieso genauso, wie im Englischen!
Problematisch sind dann vorallem Wörter, die im Spanischen auch noch fast identisch geschrieben werden: "imposible", "confortable" (klingt dann irgendwie nach einem Tisch), oder "dificil".......
Mein absoluter Favorit ist aber folgendes Aussprache-Probleme. Man nehme die Wörter:
"Spain" "Stephan" "Shit"
und setze sie einem Spanier vor. Heraus kommt folgendes:

"EE-spain" "EE-Stephan" "EE-shit"

("EE" oder auch "Ä" wird so automatisch davor gesetzt, unglaublich!!! :-)

Frankreich:
Auch hier bestehen ähnlich Probleme wie im Spanischen, nur einige Beispiele:

"disaster" "City-Center" "impoooosibileee" ...

Besonders hervorzuheben ist bei Franzosen auch dieser süße Akzent, den wir alle auch von deutschsprechenden Franzosen kennen.


Fazit:
Bitte liebe Spanier, Italiener und Franzosen,
lernt NICHT besser Englisch, ich liebe die lustigen Unterhaltungen mit EUCH!!!!

Labels:

1 Comments:

Blogger Chris said...

Ein weiterer Klassiker:

"There is nice sandy beaches"

wird von Südländern gerne folgendermaßen ausgesprochen:

"There is nice sandy bitches"

5:48 PM  

Kommentar veröffentlichen

<< Home